If it wasn’t for us, you’d all be speaking [insert language here].

I’ve seen so many stupid and idiotic car stickers since living in Las Vegas, and whenever I see them I judge the driver, hate them through the windscreen [windshield], and move on with my life.

However, I recently saw a car sticker that annoyed me on so many levels, I just had to share it with you.

Or, maybe it’s because the sticker was printed in English?

Just a thought.

In fact, if I WAS reading it in another language, that would be another reason to thank a teacher, wouldn’t it?

Surely?

(shrugs)

Now, I’m not arrogant enough to misunderstand the sentiment of supporting the troops; I’m all for it. In fact, one of my best friends has three children in the Navy, but the jingoism of this sticker made my bum twitch.

However, as I was sat in traffic behind this numpty, and waiting 3 hours for the lights to turn any colour other than red, my mind wandered and I started thinking…

Maybe people don’t realise that even if the USA loses every single conflict they’re engaged in, we will STILL be speaking English. This is because – and prepare yourself for a massive revelation that will change your life – no-one is invading and occupying America.

At least, not yet.

Although, all joking aside, Maybe it really is believed, by many, that if the USA is forced out of the Middle East, everyone in America has to start speaking Pashto or Dari.

If that’s the case….زه بیرته انګلستان ته ځم

(Oh yeah, this guy knows how to use Google Translate)

A sign of things to comma

Yes, yes, I know it’s been a while since I posted something.

Work has been really busy lately as I was recently promoted (small smattering of applause can be heard somewhere at the back, followed by a hacking dry cough and a murmuring to just ‘get on with it’), so I haven’t had a lot of time to put fingers on keyboard.

However, I can find 5 minutes to share this little moment of sheer joy.

So I arrived at the office this morning and noticed this small sign on someone’s desk.

Some of you can probably see where this is going

Now, for clarity, this ‘someone’ is the head of a department. Like, he’s WAY up there in the echelons of senior management, and this sign is clearly a visual aid to encourage energy, teamwork and whatever he feels necessitates this sign.

But….

Being the Grammar-Nazi I am, couldn’t help myself!

Ah, the humble comma; how we miss you.

In this context, it’s not so much a visual aid than a visual impairment, depending on your aim.

But I’m sure he’ll see the funny side of this and will be fine with me mocking his grammatical oversight, plus….

…I don’t want to rub it in.

Aaaahthankyou!

Oh My Word! (Well, not anymore)

The other day I was talking to my family on Skype and I encountered a horrifying moment….I mean, more horrifying than having to speak to my family.

Am I right?  Huh?  Anyone?

Nope….not even a little bit

Ahem….moving on….

So anyway, we were chatting away and I had a moment where I nearly said ‘parking lot’ instead of ‘car park’. This was the first time my English brain didn’t automatically filter out the American version of a word. Usually I can separate all my Americanisms when I speak to friends and family back home, but this was the first time I slipped.

My heart sank.

Two years ago when I was about to move to the US, a lot of my friends mocked me, saying I would have an American accent within a year.

WRONG!

Although I did admit that I would no doubt take on American versions of words because, well, I wanted to be understood.

Use English words; get this look

This got me thinking about all the words and phrases I have actively adopted to be better understood in this land of burgers, guns, and self righteous entitlement. With that in mind, I’ve compiled a list of words and phrases that I’ve started using to blend in seamlessly with my surroundings.

Let’s start with the inspiration for this post:

Parking Lot – This has replaced Car Park and, frankly, I don’t care.  Both work.

Trunk, Hood and Fenders – These have replaced Boot, Bonnet and Wings respectively. To be honest, I miss the English versions of these words but if I were to use them here, most people would think I am talking about some weirdly dressed bird (aviary, not ovary)

Gas – This has replaced Petrol.  I stubbornly resisted this one for ages; plumping instead to use the word ‘fuel’ as some sort of workaround.  This was initially because Petrol is liquid and Gas is, well, gas…and that’s just stupid.  Then it occurred to me that, in the same way that Petrol is short for Petroleum, Gas is actually short for Gasoline and I’m actually stupid (short for Stupid Twat). However, ‘Gas’ is also used to describe farting which is incredibly confusing when someone announces they have gas.  That never happened with ‘Petrol’.  Not once.

Just saying.

Anyway, moving away from cars; let’s move to clothing…

Pants – This has replaced Trousers and is still as funny to me today as it was the first time I heard it being used on TV when I was a child.  I realise it’s short for ‘Pantaloons’, but that doesn’t make it any less funny, because the word ‘Pantaloons’ is simply farcical!

Pants has always been, and will always be, underwear…or English slang for ‘worthless’, ‘crap’ or just ‘a little bit wank’.

Mind you, if I say Trousers I AM understood in America, but then I’m mocked for being all hoity toity like I’m drinking tea and eating crumpets.  After all, isn’t that what all us Brits do all the time apparently? (rolls eyes)

Sneakers – This has replaced Trainers.  I hate this adjustment because not once, EVER, have I sneaked[1] anywhere in my sneakers…but I have trained in my trainers.  Still, I need to be understood, so sneakers it is.

He he he….’Pants’.  It still gets me.

Sweater – This has replaced Jumper.  To be fair, this isn’t a big deal.  Like a reverse example I gave for sneakers, I have sweated in a sweater but I’ve never jumped in a jumper…unless it has a high nylon content and I’ve touched something metal.

There are other clothing differences like ‘Suspenders’ which is the US word for the braces that hold up your ‘pants’ (snigger), whereas that word exclusively refers to ‘stockings and suspender belt’ in the UK and braces are those things used to straighten your teeth, but I haven’t adopted any of that shit because…seriously, who’s having conversations about suspenders, or braces, or pants.

He he, ‘Pants’.

Aaaaaaaanyway, here are some other words and phrases in no particular category…

Z – This has replaced Z.  Yes, I’m talking about the American way of pronouncing it as ‘Zee’ instead of ‘Zed’.  I do that now.  Deal with it.

At least now the alphabet song rhymes at the end.

Soda – This has replaced Soft Drink.  To be honest, I love this one!  If I were to say ‘soft drink’ I would be understood but I just love using the word ‘soda’.  That said, I won’t use it around my English friends as I don’t want to be accused of becoming a yank!

Limeys eh? Pff!

Elevator – This has replaced Lift…and my brain processes this one slightly different to the others.  This one I have to consciously think about because my brain still desperately wants to use the word ‘lift’.  In fact, I thanked someone for “holding the lift” for me yesterday. They smiled, but they also gave me that look.

Erm…..what?

Napkin – This has replaced Serviette.  The first time I ever visited America, my girlfriend and I went to a restaurant and I noticed my place at the table didn’t have a serviette, so I asked the waitress (sorry, ‘server’) for one. She looked puzzled for a moment and said “Yes, that’s me”. It was my turn to look at her puzzled before asking her again, “Have you got a serviette?”.

There was another pause.

“That’s me”, she repeated.

Er, what?

So I picked up my girlfriend’s serviette and held it up. “A serviette, do you have another one of these?” (shaking it passive aggressively in her face)

“Oh!”, she said, “You mean a napkin!  I thought you said ‘Have you got our server yet!'”

I’m pretty sure that sentence is grammatically incorrect, but nevertheless…now I use the word ‘napkin’.  It’s a little change that means I get to wipe my mouth when I get food everywhere.

I’m a messy eater.

Nom nom nom!

Vacation – This has replaced Holiday.  I knew this change was coming; it was inevitable. In America, the word ‘holiday’ refers to a national holiday like the 4th of July (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!), Thanksgiving (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!), Martin Luther King day (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!) and Labor day (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!).

If you’re going away for a trip, then you need to use the word ‘vacation’ otherwise you simply aren’t understood….no matter how much context there is!

“My wife and I are going on holiday to Hawaii”

Whaaaa…?

Cellphone or Cell – This has replaced Mobile Phone, or Mobile. Now, this one is more of an issue with phonetics rather than not being understood. You see, Americans DO use the term ‘Mobile Phone’, but they pronounce ‘Mobile’ like it rhymes with ‘Noble’, and I REFUSE to pronounce it in the stupid way they say it.

Yes, I said it’s stupid. That’s because I have friends here who argue this with me and I like to get the final say.

Ha!

So now I say Cell, or Cellphone.

Get it?

Line – This has replaced Queue. When you’re waiting for your call to be answered by a call centre (center) and “your call is important to us”, you’re in a queue. When your printer has a lot of print jobs to process, it’s in a queue. When you’re stood at the post office behind everyone else, you’re in a line.

Wait, what?

I’ve tried addressing this with my American chums and, apparently, it’s because you are literally in a line. I suppose that makes sense as you’re also in a line when you’re dancing the conga at someone’s wedding. But on that occasion you’re not waiting to be served; you’re awkwardly holding the waist of some stranger in front of you as you shuffle along, kicking out your legs and clocking a child or two in the face.

Laundry – This has replaced Washing.  Now THIS is something I can get behind. I love using the word laundry as it specifically describes the act of washing one’s clothes

He he, ‘Pants’.

It makes no sense that we call it ‘washing’ in the UK, especially when it’s done at a Laundrette (or Laundromat in the US).  A clue is in the name LAUNDRette.

Groceries or Grocery Store – This has replaced Food Shop and Supermarket respectively.  Like ‘Laundry’, I love this change in my verbiage.  I’ve always disliked the fact that when someone in the UK says, “I’m going shopping”, it’s not clear if they’re buying food or a gimp swing.

This is usually remedied by the phrase, “I’m going to do a shop” which is exclusively supermarkety.

Now, moving away from English verbiage that has been replaced with their American counterparts, and onto phrases that have I have adopted and use regularly, much to my shame.

A.F. – This is an acronym (because America LOVES acronyms!) that literally means ‘As Fuck’.  For example, “It is hot A.F. today”, or, as I’ve heard some people say but I can’t bring myself to say it yet but i’m sure I will at some point in the future, “Bomb A.F.”.

This loosely translates to “My word, that was amazing”.

Hot Minute – This means “In a long time” or, as we Brits like to say, “In donkeys’ years”. Some drop the word hot and say “Yo dawg, I haven’t seen you in a minute”, but not me.  If the minute isn’t hot, it’s not worth mentioning…apparently.

Hot Mess – it’s the same as ‘Mess’, but hotter and used to describe someone rather than somewhere.  Allow me to elaborate….

If your bedroom is untidy, it’s not a hot mess…it’s just a mess.  However, if you’re drunk with vomit down your shirt, your trousers (he he, pants) around your ankles, pissing on your shoes whilst singing abusive songs at the clergy, you’re a hot mess.  In fact, you’re the hottest of messes….and you really shouldn’t be in church right now.

All Day, ErrDay – This literally translates to “All Day, Every Day‘, but is a little more ghetto and a lot fucking lazier.  That said, ever since Carl the sausage said it in Sausage Party, I’ve been loving this phrase and I use it….

….you guessed it….

….sometimes.

[1] Or ‘snuck’ as the Americans like to say.  It’s funny how ‘leaked’ isn’t ‘luck’, ‘peaked’ isn’t ‘puck’ and ‘freaked’ isn’t ‘fruck’….but hey, who am I to judge?

Oh, wait….

This book is a crock of shit.

As I’ve said countless times, there are words here in America that don’t mean the same things as they do back in England.

For example, the word ‘Fanny‘ means ‘Bum‘ here in America, whereas in England it means ‘Vagina‘.

Say “Fanny Pack” in front of ANY Brit and watch them grin, ear to ear. To me, a packed fanny is something completely different, and usually the result of a good night.

And going off that, the word ‘Bum‘ in America means a homeless person, whereas in England we use the word ‘Tramp‘, which means ‘Slut‘ in the U.S.

It all gets a bit confusing,

Anyway, I saw this in a supermarket yesterday:

dumpmealsbook

Isn’t this what we all do, eventually?

Once I’d stopped laughing and shaking enough to take this photo, I wondered if maybe the word ‘Dump‘ isn’t used as an alternative to ‘Poo‘, both as a verb and a noun.

Nope.

The word ‘Dump‘ means the same in America as it does in England, so I can only assume – considering the full title – that this is a book of recipes than can be ‘dumped’ into a slow cooker (crock pot) and left to cook…with ‘5 Ingredients or Less!’

Either that, or it’s a book of recipes that make you shit yourself.

It’s a crap shoot.

The power of AI

Today’s post isn’t about a particular incident or experience that has happened to me recently.  Instead I want to comment on something that causes my eye to twitch.

twitchy eye

In order to do this, I need to highlight the power of the letter ‘i’.  Let’s do a little test.

Below will be a variety of words which change with the addition of the letter ‘i’, in both the meaning and pronunciation.  I want to focus on the latter.

If you’re feeling participative, or not in an awkward place like the toilet, mid coitus or at a funeral, then say these following words out loud.

Mad – Maid

Pal – Pail

Brad – Braid

Pad – Paid

Lad – Laid

Crag – Craig

Now, if you’re English, the ‘i’ infused words will have changed; the ‘ai’ now rhyming with Pay, Say or Day.  This would’ve been consistent across all these words.

If you’re American, you pronounced the last one as ‘Creg’.

Yes, ‘Creg’.

I have never understood why this is the case.  Like the words ‘herb’, ‘basel’ and ‘pasta’, the name ‘Craig’ is one of the words that America has difficulty pronouncing correctly, despite not being related to Italian cooking.

Prior to moving to America, the name Craig hadn’t been one I’d encountered much in my life.  I knew one at school and, other than him, the only other Craig I know of is the singer Craig David.

That’s it.

But in the USA, the name Craig (Creg) comes up a lot, not because I’ve met a lot of Craigs, but due to a small known website called Craigslist (Cregslist).  This means I get to hear ‘Creg’ on a lot of occasions.

Lucky me.

This is exacerbated by the fact that a major street in Las Vegas is also called Craig.  I cross that bastard every day.

So, by this logic, the name Meg should actually be spelt ‘Maig’ but it isn’t.  Yet, the name Megan is pronounced ‘Maigan’.

Twaits.

 

 

 

 

 

 

 

And yes, I’m very aware that the word ‘Sad’ becomes ‘Said’….but let’s not talk about it, OK?

When the Candy is finally Crushed

Tonight, as I was perusing Facebook in bed, I saw this post on my newsfeed:

Sooooooo friggin pee’d off with myself right now!!! Feel like crying!!! Bloody dropped, smashed, shattered and well and truely broke my tablet. So not a happy bunny right now!!!!

I felt the need to comment on this tragedy…and by tragedy I don’t mean the event itself, but rather the shameful use of grammar and the misspelling of the word ‘truly’.

I replied with:

So no more Candy Crush invites??
#silverlining

That will go down as well as her tablet did.

I do feel bad for her though.

Truely.

image

When puddings turn bad

I was in the break room at work making coffee when one of the senior managers burst through the door.  He was quite flustered and started talking loudly to one of the customer service team who thought they were going to be having a quiet coffee break.

They were wrong.

He was talking (or half shouting) about an on-going complaint we’d received from a customer who had become seriously ill whilst on holiday.

“Apparently it’s semolina poisoning!” he half shouted.

I stopped making drinks, turned and smiled, “Did you just say semolina poisoning?”

He turned to me with a face of genuine, serious concern.

“Yes”

“Really? Semolina poisoning?”

“Yes!”

Ok then.  I won’t argue.  Your education probably cost more than mine.

salmonella

Literally figurative

One of the girls at work is feeling a little under the weather today.  She has come out with some choice comments [1].

Firstly we had:

“What is sneezing, exactly?”

This was later followed up with:

“D’you know what?  After this cold is gone, I’m really going to appreciate my nose”

Then we got:

“D’you know what I can’t wait to do tonight?  Have a shower and blow my nose in my hands”

But the worst had to be:

“Oh my god, I feel like shit.  I am literally dying”

Bad use of grammar always grits my shit.

She wasn’t literally dying.  Not unless you count the fact that, technically, we’re all dying from the moment we’re born.

But, let’s be honest, she didn’t mean it like that

No, she was saying that her grim demise was fast approaching solely because of her cold.

This misuse of the word ‘literally’ really bothered me because it simply wasn’t true.

So I stabbed her.

stabby

[1] Bollocks

Let’s go visit your grammar

It’s been a while since I’ve written anything.  To be honest it’s been a hectic couple of months which I will no doubt write about in the coming weeks.

Aren’t you excited?

Anyway, to ease myself back into the habit of writing, I just wanted to share an interaction I had the pleasure of witnessing on the Tube this morning.

There was a couple.  I would say they were mid-to-late twenties and very posh.

How did I know?  Well…

He had immaculately combed back (and yet thinning) hair with glasses and was wearing cufflinks.  Yes, he was one of those people who actually wear cufflinks to work.

She had straight strawberry-brunette hair with enough make-up to choke a rabbit.  You could still see her freckles which gave her that posh ‘England Rose’ look. Her handbag looked stiffer than a Scotsman’s drink.

They were both wearing those long expensive coats you only ever see in magazine adverts worn by good looking people walking and laughing under trees in autumn.

Anyway, as the train filled up I was herded in their direction until I was stood inches away with my back to them.

This, they had decided, was the time to engage in a very posh and plummy conversation.

“I say, what time will you get to work?” she asked him with a voice that emphasised the ‘h’ in ‘what’.

“Not long now”, he replied, lacking any hint of enthusiasm; “I am so frightfully tired”.

“Mmm, yes me too” she said; “I ordered some new contact lenses but I ordered the wrong ones and they’re actually making me tireder”

There was a pause.

I’m sorry; did she just say ‘tireder’?  That can’t be right.  Surely it’s ‘more tired’?

A few seconds passed.

“Do you know; I don’t think tireder is a word” she said, emphasising the ‘h’ in ‘word’.

I smirked.

Neither is ‘twattiest’, I thought to myself, but I think I’m going to use it anyway.

stupider

Punctuation station

Every morning I see this sign on the door to the control room at London Victoria underground station

image

Obviously this room is out of bounds to commuters.

But this sign also suggests the same applies to station staff and contractors.

So, who CAN enter this room? 

Maybe only those people capable of using punctuation.

‘Faeces’tious and ‘Poo’dantic

At work, someone has put up these notices in all the toilets in the entire building.

bog sign

Note the use of an ‘@’ symbol instead of the word ‘At’, as if to save space or something. I hate that, especially when the word ‘At’ was actually used a bit further down.

And what if I leave my toilet in an awful state at home?  Does that give me permission to do the same at work?

Ultimately, I want to do the right thing, so I’m going to take heed of the advice offered and (being the literal and pedantic bastard I am) do exactly what it says.

I’m going to enjoy flushing the toilet non stop and shitting in the bin.

You get me innit Bruv yeah?

There are four twats on the train sat at the table across the aisle from me.

All four are dressed like Carlton from ‘The Fresh Prince Of Bel End’ er, I mean ‘Bel Air’, but talk like the chavvy rudeboys they are failing to be.

There is a funny smell in the carriage and the conversation (ha ha, ‘conversation’) starts:

“What is dat smell innit?”

“No idea bruv, yeah?”

“Man, that smells is for real, I smelt it on the way up, innit?”

This really pisses me off. Do they realise “innit” is a slang version of “isn’t it”?

They have no idea how much I’d like to punch each of them in the face.

That’s reasonable.

ISN’T IT?

Grammar: The difference between knowing your shit and knowing you’re shit.

This afternoon I read a group email sent out by one of the girls in the office asking for assistance with her clients as she is going to be absent over the next few days.

Fair enough.

She then ended the email with, “If you guys could keep an eye out on these and process them for me I would be internally great full”.

Too easy.

(pun intended)

train tunnel

What my grammar used to tell me….

The word is ‘Something’, not ‘Somethink’.

It’s never been ‘Somethink’, nor will it ever be ‘Somethink’, unless the sentence is someTHING like:

“a lot of people know how to pronounce words in their own language, whereas SOME THINK they do, but actually get it wrong”.