Oh My Word! (Well, not anymore)

The other day I was talking to my family on Skype and I encountered a horrifying moment….I mean, more horrifying than having to speak to my family.

Am I right?  Huh?  Anyone?

Nope….not even a little bit

Ahem….moving on….

So anyway, we were chatting away and I had a moment where I nearly said ‘parking lot’ instead of ‘car park’. This was the first time my English brain didn’t automatically filter out the American version of a word. Usually I can separate all my Americanisms when I speak to friends and family back home, but this was the first time I slipped.

My heart sank.

Two years ago when I was about to move to the US, a lot of my friends mocked me, saying I would have an American accent within a year.

WRONG!

Although I did admit that I would no doubt take on American versions of words because, well, I wanted to be understood.

Use English words; get this look

This got me thinking about all the words and phrases I have actively adopted to be better understood in this land of burgers, guns, and self righteous entitlement. With that in mind, I’ve compiled a list of words and phrases that I’ve started using to blend in seamlessly with my surroundings.

Let’s start with the inspiration for this post:

Parking Lot – This has replaced Car Park and, frankly, I don’t care.  Both work.

Trunk, Hood and Fenders – These have replaced Boot, Bonnet and Wings respectively. To be honest, I miss the English versions of these words but if I were to use them here, most people would think I am talking about some weirdly dressed bird (aviary, not ovary)

Gas – This has replaced Petrol.  I stubbornly resisted this one for ages; plumping instead to use the word ‘fuel’ as some sort of workaround.  This was initially because Petrol is liquid and Gas is, well, gas…and that’s just stupid.  Then it occurred to me that, in the same way that Petrol is short for Petroleum, Gas is actually short for Gasoline and I’m actually stupid (short for Stupid Twat). However, ‘Gas’ is also used to describe farting which is incredibly confusing when someone announces they have gas.  That never happened with ‘Petrol’.  Not once.

Just saying.

Anyway, moving away from cars; let’s move to clothing…

Pants – This has replaced Trousers and is still as funny to me today as it was the first time I heard it being used on TV when I was a child.  I realise it’s short for ‘Pantaloons’, but that doesn’t make it any less funny, because the word ‘Pantaloons’ is simply farcical!

Pants has always been, and will always be, underwear…or English slang for ‘worthless’, ‘crap’ or just ‘a little bit wank’.

Mind you, if I say Trousers I AM understood in America, but then I’m mocked for being all hoity toity like I’m drinking tea and eating crumpets.  After all, isn’t that what all us Brits do all the time apparently? (rolls eyes)

Sneakers – This has replaced Trainers.  I hate this adjustment because not once, EVER, have I sneaked[1] anywhere in my sneakers…but I have trained in my trainers.  Still, I need to be understood, so sneakers it is.

He he he….’Pants’.  It still gets me.

Sweater – This has replaced Jumper.  To be fair, this isn’t a big deal.  Like a reverse example I gave for sneakers, I have sweated in a sweater but I’ve never jumped in a jumper…unless it has a high nylon content and I’ve touched something metal.

There are other clothing differences like ‘Suspenders’ which is the US word for the braces that hold up your ‘pants’ (snigger), whereas that word exclusively refers to ‘stockings and suspender belt’ in the UK and braces are those things used to straighten your teeth, but I haven’t adopted any of that shit because…seriously, who’s having conversations about suspenders, or braces, or pants.

He he, ‘Pants’.

Aaaaaaaanyway, here are some other words and phrases in no particular category…

Z – This has replaced Z.  Yes, I’m talking about the American way of pronouncing it as ‘Zee’ instead of ‘Zed’.  I do that now.  Deal with it.

At least now the alphabet song rhymes at the end.

Soda – This has replaced Soft Drink.  To be honest, I love this one!  If I were to say ‘soft drink’ I would be understood but I just love using the word ‘soda’.  That said, I won’t use it around my English friends as I don’t want to be accused of becoming a yank!

Limeys eh? Pff!

Elevator – This has replaced Lift…and my brain processes this one slightly different to the others.  This one I have to consciously think about because my brain still desperately wants to use the word ‘lift’.  In fact, I thanked someone for “holding the lift” for me yesterday. They smiled, but they also gave me that look.

Erm…..what?

Napkin – This has replaced Serviette.  The first time I ever visited America, my girlfriend and I went to a restaurant and I noticed my place at the table didn’t have a serviette, so I asked the waitress (sorry, ‘server’) for one. She looked puzzled for a moment and said “Yes, that’s me”. It was my turn to look at her puzzled before asking her again, “Have you got a serviette?”.

There was another pause.

“That’s me”, she repeated.

Er, what?

So I picked up my girlfriend’s serviette and held it up. “A serviette, do you have another one of these?” (shaking it passive aggressively in her face)

“Oh!”, she said, “You mean a napkin!  I thought you said ‘Have you got our server yet!'”

I’m pretty sure that sentence is grammatically incorrect, but nevertheless…now I use the word ‘napkin’.  It’s a little change that means I get to wipe my mouth when I get food everywhere.

I’m a messy eater.

Nom nom nom!

Vacation – This has replaced Holiday.  I knew this change was coming; it was inevitable. In America, the word ‘holiday’ refers to a national holiday like the 4th of July (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!), Thanksgiving (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!), Martin Luther King day (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!) and Labor day (no, we don’t celebrate that in the UK; stop asking!).

If you’re going away for a trip, then you need to use the word ‘vacation’ otherwise you simply aren’t understood….no matter how much context there is!

“My wife and I are going on holiday to Hawaii”

Whaaaa…?

Cellphone or Cell – This has replaced Mobile Phone, or Mobile. Now, this one is more of an issue with phonetics rather than not being understood. You see, Americans DO use the term ‘Mobile Phone’, but they pronounce ‘Mobile’ like it rhymes with ‘Noble’, and I REFUSE to pronounce it in the stupid way they say it.

Yes, I said it’s stupid. That’s because I have friends here who argue this with me and I like to get the final say.

Ha!

So now I say Cell, or Cellphone.

Get it?

Line – This has replaced Queue. When you’re waiting for your call to be answered by a call centre (center) and “your call is important to us”, you’re in a queue. When your printer has a lot of print jobs to process, it’s in a queue. When you’re stood at the post office behind everyone else, you’re in a line.

Wait, what?

I’ve tried addressing this with my American chums and, apparently, it’s because you are literally in a line. I suppose that makes sense as you’re also in a line when you’re dancing the conga at someone’s wedding. But on that occasion you’re not waiting to be served; you’re awkwardly holding the waist of some stranger in front of you as you shuffle along, kicking out your legs and clocking a child or two in the face.

Laundry – This has replaced Washing.  Now THIS is something I can get behind. I love using the word laundry as it specifically describes the act of washing one’s clothes

He he, ‘Pants’.

It makes no sense that we call it ‘washing’ in the UK, especially when it’s done at a Laundrette (or Laundromat in the US).  A clue is in the name LAUNDRette.

Groceries or Grocery Store – This has replaced Food Shop and Supermarket respectively.  Like ‘Laundry’, I love this change in my verbiage.  I’ve always disliked the fact that when someone in the UK says, “I’m going shopping”, it’s not clear if they’re buying food or a gimp swing.

This is usually remedied by the phrase, “I’m going to do a shop” which is exclusively supermarkety.

Now, moving away from English verbiage that has been replaced with their American counterparts, and onto phrases that have I have adopted and use regularly, much to my shame.

A.F. – This is an acronym (because America LOVES acronyms!) that literally means ‘As Fuck’.  For example, “It is hot A.F. today”, or, as I’ve heard some people say but I can’t bring myself to say it yet but i’m sure I will at some point in the future, “Bomb A.F.”.

This loosely translates to “My word, that was amazing”.

Hot Minute – This means “In a long time” or, as we Brits like to say, “In donkeys’ years”. Some drop the word hot and say “Yo dawg, I haven’t seen you in a minute”, but not me.  If the minute isn’t hot, it’s not worth mentioning…apparently.

Hot Mess – it’s the same as ‘Mess’, but hotter and used to describe someone rather than somewhere.  Allow me to elaborate….

If your bedroom is untidy, it’s not a hot mess…it’s just a mess.  However, if you’re drunk with vomit down your shirt, your trousers (he he, pants) around your ankles, pissing on your shoes whilst singing abusive songs at the clergy, you’re a hot mess.  In fact, you’re the hottest of messes….and you really shouldn’t be in church right now.

All Day, ErrDay – This literally translates to “All Day, Every Day‘, but is a little more ghetto and a lot fucking lazier.  That said, ever since Carl the sausage said it in Sausage Party, I’ve been loving this phrase and I use it….

….you guessed it….

….sometimes.

[1] Or ‘snuck’ as the Americans like to say.  It’s funny how ‘leaked’ isn’t ‘luck’, ‘peaked’ isn’t ‘puck’ and ‘freaked’ isn’t ‘fruck’….but hey, who am I to judge?

Oh, wait….

Advertisements

A queer insult.

Sometimes the difference in culture between the UK and the USA rears its ugly, and usually amusing, head. Today was one of those times.

At work we have some internal instant messaging software which is great for employees to communicate when they:

A) Can’t call.

B) Won’t call.

C) Have the social skills of a gibbon with its scrotum in a jar of fire ants.

As my department is like a central hub for any questions or issues from our call centre, we get a lot of instant messages to help out with all kinds of weird and wonderful situations.

Here is a conversation I literally just had:

Fran: Hi, I need some help

Me: Hey Fran, it’s Daniel, your favorite Brit 😉

Fran: Hey Daniel! How’s it going?

Me: Pretty good. Busy! So what’s up?

(For security reasons, this part of the conversation is omitted as it’s work related.  Needless to say, I fixed the problem like a boss!)

Me: Done!

Fran: Great! Thanks.

Me: No problem 😉

Fran: Have a great day!

Me: You have a great day too 🙂

Fran: Poof

Now, she meant to imply that she magically and dramatically vanished from the conversation in a puff of smoke, like a genie….or Batman.

To me she ended that conversation with ‘Faggot‘.

I laughed like a drain for at least a minute, solidly.

It was one of the funniest insults I’ve received since living in America, particularly because it was unintentional and from a person who wouldn’t even say boo to a goose (with or without their nuts in a jar of fire ants).

poof

This is also the word we use for an ‘Ottoman’. England is a weird place.

 

This book is a crock of shit.

As I’ve said countless times, there are words here in America that don’t mean the same things as they do back in England.

For example, the word ‘Fanny‘ means ‘Bum‘ here in America, whereas in England it means ‘Vagina‘.

Say “Fanny Pack” in front of ANY Brit and watch them grin, ear to ear. To me, a packed fanny is something completely different, and usually the result of a good night.

And going off that, the word ‘Bum‘ in America means a homeless person, whereas in England we use the word ‘Tramp‘, which means ‘Slut‘ in the U.S.

It all gets a bit confusing,

Anyway, I saw this in a supermarket yesterday:

dumpmealsbook

Isn’t this what we all do, eventually?

Once I’d stopped laughing and shaking enough to take this photo, I wondered if maybe the word ‘Dump‘ isn’t used as an alternative to ‘Poo‘, both as a verb and a noun.

Nope.

The word ‘Dump‘ means the same in America as it does in England, so I can only assume – considering the full title – that this is a book of recipes than can be ‘dumped’ into a slow cooker (crock pot) and left to cook…with ‘5 Ingredients or Less!’

Either that, or it’s a book of recipes that make you shit yourself.

It’s a crap shoot.

Bogey or Booger? You pick.

During a conversation with colleagues at work today, the subject moved to bogies [boogers].

This is indicative of the level of maturity we share.

It strikes me as odd that of all the things in the world to have a different word attributed to it, solidified nasal discharge would never have been on my list.  Now, for a change, I’m not saying the UK word is better than the US word.  In fact, they’re both a bit strange.

The UK word. ‘bogey‘ is also another word for one stroke over par in golf, or an enemy in an aerial dogfight.  Having “a bogey on your tail” means an enemy is coming up behind you and you’re in trouble…or a toddler got a bit too close to the family dog.

The US word ‘booger‘ is another word for…well, nothing actually.  Booger isn’t anything else, so by definition this word should be THE word for our beloved congealed snot balls.

I think that’s the one we should pick (groan).

Now, since living in Las Vegas I’ve noticed a distinct difference in the quality of my nose candy.  In the UK they were slimier, wetter and more malleable.  In Las Vegas they come out like a large piece of tree bark and can be used to saw logs in half.  This is useful when you’re shy a bread knife.

Obviously this is due to the lack of humidity in the Nevadan air compared to Blighty, but I do miss rolling them up and flicking them at people.

Now I just use them as a shiv.

bark-bogey

I thought this was the land of the Free? 

In the UK there are sales and specials in the shops this time of year.  One of these specials is a 2 for 1 offer known as ‘Buy One,  Get one Free‘,  or BOGOF

This is a little tongue in cheek because the term “Bog off” is a playful version of “Fuck off“. Reserved for your kids pre-moving out age. 

Then “Fuck off”  is perfectly acceptable. 

Anyway,  in America they have the same offer,  but it’s called BOGO.

So you ‘Buy One,  Get One‘.  Isn’t that just ‘Buy one‘? 

I mean,  if I  buy a car,  I get a car. That’s what buying something is…isn’t it? 

So why leave out the word’ Free‘?  It’s not like America doesn’t like that word.  

Well,  except maybe ‘sugar-free’ 

You are what you eat (and you’re full of shit)

Before moving to America, my wife told me how many chemicals and additives there were in American food.  It seems the USA doesn’t have the strict regulations that Europe has regarding the shit that companies can inject into what we eat and drink.

I had no idea to what extent she was not kidding!

I first noticed how much sugar there is in stuff over here.  It’s in everything, but to the Nth degree!  Bread has been the biggest surprise; if you open a bag of bread and smell the loaf [insert toilet gag1 here], it smells like cake.  And cakes here are so sweet they’ve surpassed the maximum sweetness possible by the laws of nature and have shifted into another dimension entirely.

But it doesn’t stop with sugar (ever!).  The adverts (commercials) here use the addition of unnecessary chemicals and additives to promote and sell their foods.

Ice-cream is advertised with “No Growth Hormones!“, burgers promoted as having “No hormones, antibiotics or steroids!” and even dairy products brag about their milk having “50% less sugar“, or cheese being “100% cheese, not 51%“.

51%?  Bit random.

Now, I know this is a scare tactic to make you question their competitors’ products, but was I delusional to assume these products wouldn’t contain this shit as standard?

“Hey! Try our new coffee, made with 100% coffee and absolutely no wood screws or powdered glass!”.

Mmm, delicious.

It’s on a level my wife could never have prepared me for.  Even salt here is packed full of additional ingredients and chemicals, the names of which baffle and terrify me in equal measures.  I mean, it’s salt!  Surely the ingredient of salt should be salt?  I understand the need for an anti-caking agent, but outside that….it should be just salt, right?  Or am I overthinking this?

This unnecessary use of additional ingredients reminded me of something my wife showed me back in England; it was the list of ingredients for McDonald’s french fries in the UK and the USA.  Check this out…

fries-uk-vs-usa

Potatoes, oil and salt.  What more do you need?

And it doesn’t stop there.  Check out this seasonal favourite!

latte-uk-vs-usa

Nothing in red can be good!

So let’s take a moment to digest (or not) that the US version of this beverage has ‘Caramel Color’ in it…twice.  This is an ingredient that has been considered carcinogenic by the Agency for Research on Cancer!

So….Fuck. That.

Now, I’m aware these images have been pulled from the internet and could be utter bullshit….but they’re not.

Or are they? 2

So here are a couple of photos I took of products I’ve seen at work that defy the laws of sense and responsibility.

Recognise these, America?

bottles

I drink a lot of coffee….and it says ‘mate’…what’s not to love?

They’re sat next to the coffee machine looking sweet and innocent (and boy are they sweet!).

They look like cream and they taste a bit like cream….but they’re NOT cream.  They are so far from cream, they might as well be a car.

The fact they’re not stored in the fridge should have alarm bells ringing in your head.  In fact, the word ‘cream’ doesn’t appear in the terrifying list of ingredients at all!

ingredients

Do you notice the first (and therefore largest) ingredient is sugar? It appears BEFORE water!

This shit doesn’t even have milk in it, although there is a milk derivative.

A derivative?  What’s a derivative?

Well, Google defines it as:

Adjective – (typically of an artist or work of art) imitative of the work of another person, and usually disapproved of for that reason.

Or

Noun – something that is based on another source.

So yeah, it means ‘something that resembles milk, but isn’t‘.  I suppose that’s why it ends with ‘Not a source of lactose‘.  That’s great for those who are lactose intolerant I suppose.  But in all honesty, lactose is probably less harmful to those people than the cocktail of sugar, water and oils in this easy-pump jizz.

Yes, it looks like jizz.  You’ve all thought it.

And it doesn’t stop there.  I saw these packets on a shelf yesterday!

popeyehoney

Wait…Corn Syrup, Fructose and High Fructose Corn Syrup? What the actual fuck?

It seems Popeye’s took honey and added crap to make it sweeter (what??) and more ‘honey-coloured’!  I can’t get over the lunacy here!  Why not just leave it as honey?  After all, isn’t honey sweet enough?  I didn’t taste it because I didn’t want to be sucked into another dimension.

Also, did you notice the appearance of ‘Caramel Color’ again? Those aren’t pictures of hexagonal honeycomb cells on the packet; they’re human cells dripping with cancer.

soapbox

1 Pun/Play on words intended
2 They’re not

They pledge allegiance TO the flag….

A couple of days ago, my wife and I attended a Customer Service Excellence awards ceremony.  This was for employees across Las Vegas who had been nominated by their employers for outstanding customer service.  My wife had been nominated for an award and I went along with her because, a) it was my day off, and b) they had a free breakfast buffet.

Oh, and I was proud of my wife, or whatever.

Anyway, the ceremony opened with the MC – from a local radio station – telling some jokes, telling us how honoured he was to be hosting the awards and desperately plugging his radio station.  Well, I say MC…but on the programme guide it was listed as ‘EmCee’.

Does America thinks ‘MC’ is shorthand for ‘EmCee’?

‘OK’ is shorthand for Okay. ‘BBQ’ is shorthand for Barbecue. But ‘MC’ is NOT shorthand for EmCee; it usually stands for Mic Controller…on in this case, Master of Ceremonies (although ‘Master’ was a bit of a stretch).

(rolls eyes)

At the time I was thinking it could’ve stood for something else in which the ‘M’ could’ve been ‘Massive’, or ‘Moronic’, and the ‘C’ could’ve been the only thing ‘C’ could’ve been.

Clowns maybe?

Nah.

Anyway, next on the list of activities listed on the official programme was ‘The Pledge Of Allegiance’.  I was excited for this as I’d never been part of a pledge before so I was intrigued to see it.

I didn’t have to wait long.

Soon, the ‘EmCee’ declared it was time for the pledge and, as one, the auditorium full of people all stood up around me, put their hands over their hearts and started chanting in unison.

I pledge allegiance to the Flag of the United States of America, and to the Republic for which it stands, one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all”

It was a little unnerving that everyone just got up and started chanting together, but it’s the pledge of allegiance so I half expected it.  It was like The Lord’s Prayer at school which I still know to this day because it was drilled into us, day after day, after day.

Now, you may have noticed that I’ve emboldened and underlined the first part of the pledge above; this was the ONLY part of the pledge that I actually knew – from American movies and TV shows – so I had no choice but to mime the rest like the imposter I was.  I felt completely out of place as everyone, including my wife, went into autopilot.

But that wasn’t the weirdest thing.  Not by a long shot.  No, the weirdest thing was the fact that every single person in the place had turned slightly to the left so they were facing the American flag positioned on the left side of the stage. I thought I had successfully fooled everyone with my hand over my heart and the opening and closing of my mouth like a guppy.

Nope.

As the only twat still facing forward, I was a fish out of water…and I looked like one.

fishbreathing

I have to say, it was all a bit creepy.  I’ve become accustomed to the weirdness and eccentricities of American life, but nothing prepared me for this.  Everyone outside the USA knows how dedicated the Americans are to their pledge, but the whole flag thing just freaked me out!

This got me thinking though; what if there isn’t a flag in the room?  What then?

In America, there’s always a solution.

pledgepants